表达、词语 解释 说明 课次
    わたし / あなた / あの人{ひと} 日语中的人称代词,第一人称是「わたし」,第二人称是「あなた」,第三人称是「あの人{ひと}」。在不知道对方的姓名时,才会使用第二人称「あなた」 001 1
    ~さん 称呼别人,不分男女,都在其姓后面加「さん」。「さん」只用于他人的姓名后,不用于自己的名字后。 用职业,职务来称呼别人,如「*課長{かちょう}」「*店員{てんいん}さん」 称呼小孩的时候,后面加「*ちゃん」 年龄相当,或者比自己年轻的男性,有时用「*君{くん}」 001 2
    第一、第二人称主语的省略 在日语里,一般省略通过场景或上下文可以明白的部分。如不省略,有时候听起来会不自然,或给人以不礼貌的印象。另外,省略的成分与汉语不尽相同,务须注意。 在会话中,多省略第一、第二人称的主语。如下面的例句里,括号中的部分一般省略。 001 3
    あっ 叹词,表示吃惊或有所感触时发出的声音 "あっ"是吃惊或者有所感触时发出的声音。例如在人群中发现了熟人时说"あっ!森さん!(哎,森先生!)"。 人们在紧急情况下一般会不自觉地发出"あっ",也用于自言自语。例如在车站与人擦肩而过不小心相撞时说"あっ、すみません。(啊,对不起。)" 001 4
    どうぞ よろしく お願いします 寒暄语,用于自我介绍后表示请多关照 自我介绍时,在说完自己的姓名或公司名称后,接着说"どうぞ よろしく お願いします",相当于汉语的"请多关照"。 有时也用省略的说法"どうぞ よろしく"或"よろしく お願いします",但"どうぞ よろしく お願いします"是较礼貌的说法。将"お願いします"变成"お願いいたします",则更加礼貌。对方回答时一般先说"こちらこそ"。 001 6
    会社員 vs 社員 "会社員"和"社員"的区别 "会社員"表示一种职业,意思是"公司职员""在公司工作的人"。而"社員"仅表示具体属于某一个公司的人,一般在所属的公司较为明确的句子中使用,如:"J C企画の社員です(JC策划公司的职员)"。 简单来说,"会社員"泛指从事公司工作的人员;"社員"强调隶属于某个特定公司。 001 7
    *方 [礼节语言①] 敬语表达:用「方」代替"人"以示尊敬 在日语中,对长辈、上司或初次见面的人,使用「方(かた)」代替「人(ひと)」是一种基本的礼貌表达。 例如:"あの 人" → "あの 方"(那位是……) 同样,问"J C企画の 人ですか?"显得不够礼貌,应改为"J C企画の 方ですか?"(是JC企划的人吗?) 002 8
    何歳ですか/おいくつですか [礼节语言②] 询问年龄的两种说法 询问年龄时可用: - 何歳ですか?—— 一般说法,适用于同龄或晚辈 - おいくつですか?—— 更礼貌的说法,用于长辈或正式场合 注意:不用于孩子,对孩子通常说"いくつですか?"或"何歳ですか?" 002 9
    どうぞ 请,给您 用于递东西、邀请坐下、进餐等场合,表示礼貌地提供或邀请。 对方常回应"どうも ありがとうございます。" 002 10
    えっ 啊?(表示吃惊或没听懂) 用于对对方的话感到意外、吃惊或没听清时。相当于"啊?""什么?" 注意:频繁使用可能显得不礼貌。 002 11
    *わあ 感叹词,表示感动或吃惊 "わあ"是感动或者吃惊时发出的声音。在课文中用于小野看到真丝手绢而心情激动的场景。 002 12
    はい / *ええ 肯定回答的两种说法 "ええ"是"はい"的比较随便的说法,但只用于肯定对方的提问。当别人叫到自己的名字而应答时,必须用"はい",不能用"ええ"。 002 13
    外来词① 从外语引进的词,用片假名书写 在日语里,从外语引进的词称为"外来語(がいらいご)",用片假名书写。大部分来自欧美语言。古时候从中国引进的词称为"漢語(かんご)",不包含在外来词中。 例如: - シルク(silk,丝绸) - ハンカチ(handkerchief,手绢) - スワトウ(汕头) - ロンドン(London,伦敦) - スミスさん(Mr. Smith,史密斯先生) 002 14
    どうも ありがとう ございます [寒暄语②] 表示感谢的礼貌表达 "どうも"用于加强"ありがとう ございます"所表示的谢意。在略示谢意时,可省略"ありがとう ございます",只用"どうも"。 002 15
    1階{いちかい} "階"是量词,表示楼层 "1階"中的"階"是日语的量词,用于表示楼层。当与数词搭配时,有时会有多种读音情况。 例如:"1階"读作"いちかい","2階"读作"にかい"。具体读法请参考附录TV"数、量词搭配使用表"。 003 16
    省略② [谓语的省略] 会话中省略重复的谓语部分 在会话中,进一步提问时,一般省略已说过一遍的谓语部分。被省略的部分通常包含疑问句的后半部分。 例如:先说"これは いくらですか?"(这个多少钱?),接着问"あれは いくらですか?"(那个多少钱?)时,由于后半部分"いくらですか?"与前一句相同,可省略,只说"あれは(?)"即可。此时"あれは(?)"须读升调。 应用课文中,"*マンションの 隣{となり}は?(公寓的旁边是?)"也是同样将后半部分"何ですか?"省略了,句尾同样要读升调。 003 17
    *こちら/*そちら/*あちら/*どちら "这里/那里/那儿/哪里"的礼貌说法 "こちら/そちら/あちら/どちら"是"ここ/そこ/あそこ/どこ"的礼貌说法。 - こちら:指说话人所在的位置或方向 - そちら:指听话人所在的位置或方向 - あちら:指离双方都较远的位置或方向 - どちら:用于询问方向或地点,相当于"哪边?" 这些词常用于正式场合或对长辈、上司说话时。 003 18
    お国{おくに}は どちらですか 询问国籍的礼貌表达 "お国は どちらですか?"是询问对方来自哪个国家的礼貌说法,相当于"你是哪个国家的人?" 注意:不是所有名词前都可以加"お"。在"国"前加"お"变成"お国"更礼貌一些。该句含两种含义: 1. 询问公司所在地(如"在上海") 2. 询问所属公司的名称(如"JC策划公司") 需根据上下文判断具体含义。 003 19
    縮略词 日语中将长词缩短的表达方式 日语中有时会将一个长词缩写成较短的形式,这种形式称为"縮略词"。例如,"パソコン"由"パーソナルコンピュータ"(英语"personal computer")缩略而来。 常见例子包括: - コンビニエンスストア → コンビニ(便利店) - デジタルカメラ → デジカメ(数码相机) 003 20
    *あおう [搭话①] 用于引起对方注意或开启话题 "あおう"用于向对方搭话,或引起对方注意。也可用于在说难以启齿的事情、开始一个新话题,或向别人提出请求时。 例如:"あのう,課長……。"(对不起,科长……)表示希望对方把注意力转向自己。 003 21
    ~ですか [确认] 用于进一步确认对方所说的内容 用于进一步确认对方所说的信息,句尾读升调。重复一遍对方的话并加"ですか",表示理解了对方的意思,此时句尾读降调。 例如:"あのう,*東京{とうきょう}の *地図{ちず}は どこですか。"(请问,东京地图在什么地方?)→ "地図ですか(?)。そちらです。"(地图?在那儿。) 又如:"それは パソコンですか(?)。"(那是个人电脑吗?)→ "パソコンですね。"(是个人电脑啊。) 003 22
    上 [表示范围] 日语"上"表示垂直上方,不包括表面 日语的"上"表示垂直上方的范围,比汉语的"上"更窄。汉语的"墙上"指墙壁表面,而日语的"壁の 上"指墙面上方的天棚,不包括墙壁本身。 例如:"壁に スイッチが あります。"(墙上有关开关。) 不能说"壁の 上に スイッチが あります。"因为"上"不用于表示表面。 004 23
    *ええと 思考如何回答时使用的语气词 "ええと"是被别人问及某事时,思考该如何回答时说的话,相当于"嗯……"或"让我想想"。 例如:"小野さんは 会社は どこに ありますか。"(小野女士在哪儿?)→ "ええと,ここです。"(嗯……在这儿。) 004 24
    *ご家族/*ご兄弟/*ご両親 [礼节语言④] 对别人亲属的礼貌说法 "ご家族""ご兄弟""ご両親"是提到别人亲属时的礼貌说法。 - ご家族:指"对方的家人",相当于"您家的人" - ご兄弟:指"对方的兄弟姐妹" - ご両親:指"对方的父母" 在会话中,用"ご家族"来指"对方的家人",而用"家族"来指"自己的家人"。但不是所有名词前都可以加"ご"。 004 25
    兄弟 同父母的人,也用于同父异母或同母异父的情况 "兄弟"指同一父母的人,也可用于仅是同父或同母的情况。汉字写作"兄弟",但不仅仅指男性兄弟之间,兄弟、姐妹、姐弟也称"きょうだい"。 004 26
    "J R" 和 "地下鉄" 日本铁路系统的简称 "J R" 原本是国营的,叫做"国铁(こくてつ)",是"日本国有鉄道"的简称,1987年民营化后,改为现在的名称。"J R"是"Japan Railways"的简称。 人们出远门时,经常利用新干线等"JR"的列车,近距离移动时除"JR"之外,也常利用别的"私鉄(しだてつ)"。在札幌、仙台、东京、横滨、大阪、名古屋、福冈等大城市圈都有地铁运行。 004 27
    *一人暮らし 一个人生活 "一人暮らし"指一个人独自居住。小野的家人住在名古屋,而她的公司在东京,她不能每天从名古屋往返上班,因此一个人住在距东京较近的横滨。离开家人独自生活称为"一人暮らし"。 004 28
    表达、词语 解释 说明 课次